São Paulo – Em uma tentativa de se aproximar do público internacional, o ex-presidente Jair Bolsonaro (PL) arriscou uma frase em inglês de cima do carro de som na Avenida Paulista, neste domingo (6/4), na manifestação que pediu a anistia aos envolvidos nos atos de 8 de janeiro, que resultaram na invasão e depredação das sedes dos Três Poderes, em Brasília.
O ex-presidente afirmou que o Supremo Tribunal Federal (STF) formou maioria para condenar um pipoqueiro e um sorveteiro que foram denunciados por tentativa de golpe de Estado e mandou “um recado para o mundo”.
“Eu não falo inglês, uma grande falha da minha formação, mas quero dar um recado aqui para o mundo e depois eu faço a tradução para vocês: Pop corn, and ice cream seller sentenced for a coup d’état in Brazil. Ou seja, sorveteiro e pipoqueiro dando golpe de Estado no Brasil, é uma vergonha”.
Minutos após a manifestação, o termo “pop corn” se tornou um dos assuntos mais comentados no X. Uma página na rede social ironizou Bolsonaro, dizendo que ele “aparentemente” falou em inglês na Paulista.
Outro usuário da rede social disse que o ex-presidente se referia às experiências profissionais no exterior do deputado federal Eduardo Bolsonaro (PL-SP), licenciado da Câmara para viver nos Estados Unidos. Durante seu mandato na presidência, Jair Bolsonaro queria que Eduardo fosse embaixador e disse que ele “fritou hambúrguer nos Estados Unidos” como uma das qualidades para ocupar o cargo.
“Popcorn
and ice cream
fillers”
Ele tá falando da experiência trabalho que o Dudu Bolsonaro fez nos EUA? https://t.co/F0WvqhYFwH
— Carlos Góes (@goescarlos) April 6, 2025
Opositores políticos de Jair Bolsonaro também aproveitaram a frase em inglês para criticar o ex-presidente. O vereador de Belo Horizonte, Pedro Rousseff (PT-MG), sobrinho da ex-presidente Dilma Rousseff, foi um dos que foi às redes para rir do recado internacional de Bolsonaro. “Bolsonaro resolveu soltar seu inglês”, disse o vereador seguido de risadas.